English (United Kingdom) 
Русский (Россия) 
Український (Україна) 

Міжнародна наукова конференція MEGALING

  • Збільшення розміру шрифта
  • Звичайний розмір шрифта
  • Зменшити розмір шрифта
Головна сторінка > MEGALING`2012 - тези > ДУБИЧИНСКИЙ ВЛАДИМИР ВЛАДИМИРОВИЧ.НОВЫЙ ТИП ПЕРЕВОДНОГО СЛОВАРЯ: СЛОВАРЬ ЛЕКСИЧЕСКИХ ПАРАЛЛЕЛЕЙ

ДУБИЧИНСКИЙ ВЛАДИМИР ВЛАДИМИРОВИЧ.НОВЫЙ ТИП ПЕРЕВОДНОГО СЛОВАРЯ: СЛОВАРЬ ЛЕКСИЧЕСКИХ ПАРАЛЛЕЛЕЙ

Национальный технический университет «Харьковский политехнический институт»
Харьков, Украина


Словарь лексических параллелей является лексикографическим произведением, которое описывает сходные по внешней форме лексические единицы нескольких языков с полным/частичным совпадением или несовпадением значений.

Впервые в лексикографической практике на уровне отдельных значений семантической структуры слова (лексико-семантических вариантов) рассматривается национально-культурное своеобразие лексических единиц русского языка в сравнении с их иноязычными коррелятами.

Представляются два словарных произведения, созданных по единой концепции лексикографического описания лексических параллелей:

1) публикация 2006 года в издательстве Гранадского университета (Испания) «Учебного словаря русско-испанских лексических параллелей» (авторы: Дубичинский В.В., Шайхиева Т.Н., Конакова Е.И.) - “Diccionario didactico de paralelos lexicos ruso-español” (V.Dubichynskiy, T.Chaikhieva, E.Сonaсova), включающего 520 русско-испанских статей и испанский словник на 657 слов;

2) издание 2011 года в Московском издательстве ЭЛПИС (серия «Филологические словакри русского языка») «Русско-немецкого словаря лексических параллелей» (авторы: В.В.Дубичинский, Т.Ройтер) – «Russisch-deutsches Wörterbuch lexikalischer Parallelen» (V.Dubichynskyi, T.Reuther), в котором описываются около 1750 словарных статей.

В словарях по-новому понимаются такие переводоведческие концепты, как «ложные друзья переводчика», межъязыковые омонимы, межъязыковые паронимы, вводятся новые понятия интерсемемы и идиосемемы.

Предлагаемая в словарях процедура лексикографического исследования лексических параллелей – открытая система. Она наиболее адекватно, на наш взгляд, представляет лексические параллели в сравниваемых языках, показывает их формально-содержательную близость и национально-культурное своеобразие, предупреждает переводческие трудности, акцентирует внимание на возможных ошибках интерференционного характера.
ВКЛАДЕННЯ:
FileОписFile size
Download this file (Dubichynskyi_tezy.pdf)Dubichynskyi_tezy.pdfPDF225 Kb
 


ПОШУК ПО САЙТУ

Наші партнери

http://www.ulif.org.ua - Український мовно-інформаційний фонд НАН України

http://nbuv.gov.ua - Національна бібліотека імені В.І. Вернадського

http://www.tnu.crimea.ua/ - Таврійський Національний Університет ім. В.І.Вернадського

КОНТАКТИ

Український мовно-інформаційний фонд НАН України (www.ulif.org.ua), тел.: (+38-044) 525-86-75

Заїка Наталія Михайлівна (e-mail: zayika.n@nas.gov.ua, тел.: (+38) 050-072-83-37)

Остапова Ірина Вадимівна (e-mail: irinaostapova@gmail.com, тел.: (+38) 095-886-37-82)

Єрошенко Олександр Русланович (e-mail: alexandr.yeroshenko@hotmail.com, тел.: (+38-044) 466-74-08