English (United Kingdom) 
Русский (Россия) 
Український (Україна) 

Міжнародна наукова конференція MEGALING

  • Збільшення розміру шрифта
  • Звичайний розмір шрифта
  • Зменшити розмір шрифта
Головна сторінка > MEGALING`2012 - тези > СЛОБОДЯН ЕЛЕНА АЛЕКСАНДРОВНА. ЭЛЕКТРОННЫЙ ИДЕОГРАФИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ ЯЗЫКА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ КАК ИНСТРУМЕНТ ФИЛОЛОГИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ

СЛОБОДЯН ЕЛЕНА АЛЕКСАНДРОВНА. ЭЛЕКТРОННЫЙ ИДЕОГРАФИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ ЯЗЫКА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ КАК ИНСТРУМЕНТ ФИЛОЛОГИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ

Башкирский государственный педагогический университет им. М.Акмуллы
Уфа, Россия

e-mail: Ця електронна адреса захищена від спам-ботів, Вам потрібно включити JavaScript для перегляду

В своем докладе я сосредоточу внимание на русской и польской авторской лексикографии. И в русской, и в польской авторский лексикографии традиционным типом является словарь языка писателя, и там, и там лексикографическому описанию подвергся с той или иной степенью полноты язык крупнейших писателей (в русской лексикографии самыми известными описаниями являются лексикографические описания языка А.С. Пушкина, М. Шолохова, А.Н. Островского, Ф.М. Достоевского; в польской лексикографии наиболее монументальными являются словари языка А. Мицкевича и Я. Кохановского).

Однако, по мнению ученых, базового словаря для изучения творчества писателя для современной науки недостаточно. Следует иметь в виду мнение Ю.А. Караулова и Е.Л. Гинзбурга, высказанное во вступлении к Словарю языка Достоевского: "Расхожее представление (даже у многих лексикографов) о работе над словарем писателя не идет дальше мнения о сводимости ее к алфавитной аранжировке результатов такого скрупулезного расписывания его текстов, при котором сфера выразительности предопределена в качестве нормы толковым словарем и для каждой лексической единицы ограничена отрезком текста длиной во фразу, максимум - в абзац. Как отважное предприятие воспринимают стремление создать достаточно точный и подробный ее семантический образ на основе информации об эталонных репрезентантах упорядоченной совокупности контекстов употребления лексической единицы...Ни лексические категории слов, ни связи между ними, то есть лексический строй языка писателя, не относят к объектам писательской лексикографии".

Поэтому появляются словари нового типа, в том числе созданные с помощью компьютерных технологий: это частотные словари (частотный словарь Ф.М. Достоевского http://www.slovari.ru/default.aspx?p=227, Частотный словарь романа Л. Н. Толстого «Война и мир». Тула, 1978. Генкель М. А. Частотный словарь романа Д. Н. Мамина-Сибиряка «Приваловские миллионы». Пермь, 1974.), словари-конкордансы. Напомню также о неоднократных попытках создания электронной версии Словаря языка Пушкина под ред. В.В. Виноградова. Один из вариантов электронной версии находится на сайте slovari.ru, где находится полная версия второго издания этого словаря с возможностью поиска. Публикация на сайте feb-web.ru еще недоступна.

Совершенно новым типом авторского словаря является идеографический словарь языка писателя, мне известен всего один идеографический словарь языка писателя, это небольшой «Идеографический словарь языка французских стихотворений Ф.И. Тютчева» Б.В. Орехова, изданный в Уфе, в 2004 году. В польской лексикографии, насколько мне известно, словарей подобного типа нет, хотя потребность в них чувствуется. Создатели Словаря языка Циприана Норвида провозгласили в пробном выпуске намерение опубликовать материал, распределяя его по тематическим группам, которые они считают важными для характеристики творчества Норвида, признаваясь при этом, что работа над созданием тематической классификации лексики, встреченной в произведениях Норвида, не ведется систематично. Результаты будут зависеть от научных интересов аспирантов, которые пишут диссертации по названной тематиике и иных научных исследований, которые ведутся параллельно с созданием основного словаря. (Słownik Norwida, zeszyt próbny; s. 3). Подобное мнение сформулировала также Б. Серадзка-Бажур в Stanisław Urbańczyk Słowniki i encyklopedie. Ich rodzaje i użyteczność. Wyd. IV. Rozdział III Nowe Słowniki B. Sieradzka-Baziur (s. 67-100) - Kraków, 2000 - 131 s., говоря о словаре языка Я. Кохановского: "Мне кажется, что после окончания работы над словарем Яна Кохановского, в котором материал располагается в алфавитном порядке, желательным бы было создание тематического словаря языка поэта, который, упорядочивая словарные статьи по тематическому принципу, помог бы лучше понять его творчество (s. 70). Отмечу также, что согласно первоначальной концепции словаря языка Яна Кохановского заголовками словарных статей должны были стать не лексемы, а понятия, в иллюстративном материале приводились бы не заголовки статей, а синонимы, местоимения и иные указания на данное понятие (s. VI). Авторы отказались от этой концепции, так как, по их мнению, в этом случае он имел бы черезчур узкую направленность, был бы односторонним и с трудом бы вписывался в предыдущую лексикографическую традицию.

Также добавлю, что словари языка писателя, построенные по идеографическому принципу, особенно актуальны сегодня также в связи с все возрастающим интересом к изучению образа мира, представленного в творчестве того или иного писателя, тогда как существующие на сегодняшний день словари языка писателя являются в значительной мере формализованными, сосредоточенными на фиксации грамматических особенностей языка писателя, на регистрации лексики того или иного исторического периода, в котором жил автор (Словарь Пушкина, Мицкевича).
В 2012 году мною создан Идеографический словаря языка поэмы А.Мицкевича "Пан Тадеуш", размещенный в открытом доступе в сети Интернет (http://nevmenandr.net/tadeusz/index.htm). За основу взят польский текст поэмы, опубликованный на сайте Wirtualna Biblioteka Literatury Polskiej. Также в словарь включен материал трех переводов поэмы на русский язык: это переводы С. Аксеновой-Мар, М. Павловой, С. Свяцкого. Словарь создан на основе базы данных MySQL. На текущем этапе я начала обрабатывается материал русских переводов. Пользователь может найти в словаре информацию о встречающихся в "Пане Тадеуше" (и его русских переводах) лексемах, их значении и о их принадлежности к той или иной тематической группе. В предлагаемой версии имеется две функции поиска: по тематической классификации и по алфавиту. В этом я усматриваю преимущество моего словаря по сравнению с другими электронными и бумажными словарями.
Например, в Wielki słownik języka polskiego (электронный идеографический словарь польскеого литературного языка - www.wsjp.pl/), где есть возможность поиска только по алфавиту. Словари русского языка, существующие в Интернете еще не доработаны. В них поиск осуществим только по тематической классификации, либо интерфейс построен таким образом, что догадаться, где находится алфавитный список, очень трудно Например, пользователь электронного Словаря О.С. Баранова должен предположить, в каком разделе оно может находиться, а потом использовать функцию "Поиск по странице", чтобы проверить свою догадку. В своей работе я ориентировалась на создание принципиально простого интерфейса и на дружелюбность к пользователю.
Наличие обеих функций делает словарь более удобным и универсальным (он может быть использован как тематический и для получения стандартной информации о лексеме – значения, примеры употребления). Также пользователь может получить информацию о формах слов, используемых в поэме с частотой их употребления. Пока эти формы не сопоставлены с соответствующими им лексемами, нет грамматического описания форм. Пока не совсем ясно, как будет обеспечено параллельное функционирование польского и русского материала (в данный момент стоит более насущная задача создания базы данных по русским переводам), ясно, что пользователю будет интересно, как переведено то или иное слово.

В основу словаря легла классификация, предложенная Халлигом и Вартбургом, с некоторыми модификациями. Известная классификация была переработана мной в следующих направлениях:

1) Халлиг и Вартбург отразили в своем труде французскую картину мира, поэтому некоторые реалии, характерные только для Франции и ее социального быта и устройства оказались исключены из таксономии (например, Жандармерия (La gendarmerie), Муниципальная полиция (La police municipale) – характерные лишь для Франции институты);
2) мир, описываемый в поэме, это мир XIX века, поэтому целесообразным показалось исключить из таксономии некоторые пункты, связанные с современными реалиями, которые априори не могут встретиться в тексте А. Мицкевича (Телевидение (La télévision), Кино (Le cinéma et son installation), Телеграф и беспроводная связь (La télégraphie et la téléphonie sans fil (T.S.F.) и под.).
3) в классификации Халлига-Вартбурга никак не учтена ономастика, занимающая важное место в художественном мире поэмы, поэтому в классификацию оказались добавлены такие ячейки как Имя человека-Фамилия, имя, отчество персонажа-Реальные лица; Вымышленные персонажи; Прозвища и клички- Реальные лица; Вымышленные персонажи; Названия населенных пунктов: Реальные населенные пункты; Вымышленные населенные пункты; Клички животных.
Список слов, встречающихся в поэме, установлен с помощью программы-конкордансера TekstStat. Затем словоформы были вручную приведены к начальной форме, которая и явилась заголовком словарной статьи.

Поэма А. Мицкевича «Пан Тадеуш» далеко отстоит во времени от современного читателя, многие реалии уже ушли в прошлое, слова, их обозначающие, стали историзмами. Кроме того, в поэме затронут огромный культурный пласт жизни польского народа, упомянуты исторические персонажи и события, детали, отсылающие к биографии и личной жизни поэта. Поэтому помимо семантического толкования, некоторые слова снабжались культуроведческим или историческим комментарием (Baublis, taratatka, konfederatka). Особенно это касается онимов и слов-историзмов. Такое сочетание сведений лингвистического и энциклопедического характера позволит школьникам и иностранным (русским) читателям разобраться в историческом и культурном подтексте поэмы, нагляднее представить себе «эпоху пана Тадеуша».

В каждой словарной статье дается также иллюстративный материал. Я не привожу полного списка словоупотреблений, потому что считаю, что для того, чтобы дать исчерпывающий материал, иллюстрирующий данной значение, достаточно 5-7 примеров, при том, что частотность некоторых слов превышает 200 словоупотреблений. Конечно, у слов, частотность которых является низкой (менее 5 словоупотреблений), пользователь может увидеть полную картину словоупотреблений; однако, я не ставлю перед собой цели дать представление о частотности слов в поэме или представить конкорданс, задача словаря другая: исследовать художественную картину мира поэта, отраженную в поэме, для чего, по моему мнению, достаточно будет простой фиксации того или иного слова, хотя в перспективе развития ресурса возможно добавление в базу данных словаря информации о частоте употребления слова, конкорданса, а также полной информации о всех встречающихся в рассматриваемом тексте формах слова.

По запросу пользователя возможно будет получить информацию о содержании отдельной статьи, информацию о том, к какой классификационной ячейке относится данная лемма, обо всем содержимом классификационной ячейки на одном из языков (русском или польском), а также возможно будет сравнить содержимое ячейки на двух языках.

Подобный тип словарей может быть полезным при изучении художественной картины мира писателя, создание нескольких словарей по одной концепции может помочь в сравнительном изучении художественных картин мира. По образцу Идеографического словаря языка поэмы А.Мицкевича "Пан Тадеуш" под моим руководством в рамках выпускной квалификационной работы студентками БГПУ им. М. Акмуллы А.Бабаян и А. Евграфовой частично создана база данных MySQL для Идеографического словаря языка поэмы А. Пушкина "Евгений Онегин". Собранный и обработанный таким образом материал может служить основой для сравнительного исследования художественной картины мира обоих произведений.

В настоящее время на материале описанных словаерй мной проводится сравнительное исследование описания повседневной жизни русского дворянства и польской шляхты в упомянутых поэмах (проект поддержан стипендией Центра польско-русского диалога и согласия). Исследование будет построено на описании ситуаций повседневной жизни, которые встречаются в обеих поэмах. Ситуацией я называю совокупность фрагментов текста (контекстов), которые содержат лексику, относящуюся к одной из тематических групп классификации Р. Халлига и В. фон Вартбурга, и представляют собой осмысленное высказывание. При этом рассматривались группы, называющие конкретные предметы или события, которые связаны с повседневной жизнью человека (одежда, еда, свадьба и под.) и не рассматривались группы описывающие психологию человека, внешнее строение человека и под. При необходимости некоторые группы классификации объединялись для целей анализа в одну (например, финансы и собственность, свадьба и сексуальная жизнь). Выборка проводилась мной с целью определить наиболее значимые, а главное, присутствующие в обеих поэмах, следовательно, поддающиеся сравнению ситуации. Лексика, описывающая каждую ситуацию, легко поддается учету с помощью имеющегося Идеографического словаря языка поэмы А. Мицкевича "Пан Тадеуш" (в распоряжении пользователя список лексем и их количество в каждой из тематических групп). В случае произведения А.С. Пушкина помогает статистика базы данных в программе PHP MyAdmin, так как пользовательский интерфейс для этого словаря еще не создан. Фрагменты с искомыми лексемами и их место в произведении также уже указаны в иллюстративном материале к словарным статьям. В случае необходимости легко можно найти нужное место в поэме и получить представление о более широком контексте.

Электронные словари уже начали вытеснять своих бумажных собратьев. Компьютерные технологии позволяют лексикографу включить в создаваемый словарь большое количество информации и сделать его более универсальным, удовлетворяя многочисленные запросы пользователя-научного исследователя. Электронный словарь языка писателя, организованный по тематическому принципу, позволяет решать научные проблемы, связанные с изучением художественной картины мира писателя, дает возможность быстро собрать статистику и необходимый для исследования материал (чего не позволяет сделать настолько оперативно словарь, организующий лексику по алфавитному признаку, даже с самой мощной системой поиска).
ВКЛАДЕННЯ:
FileОписFile size
Download this file (slobodyan_tezy.pdf)slobodyan_tezy.pdfPDF305 Kb
 


ПОШУК ПО САЙТУ

Наші партнери

http://www.ulif.org.ua - Український мовно-інформаційний фонд НАН України

http://nbuv.gov.ua - Національна бібліотека імені В.І. Вернадського

http://www.tnu.crimea.ua/ - Таврійський Національний Університет ім. В.І.Вернадського

КОНТАКТИ

Український мовно-інформаційний фонд НАН України (www.ulif.org.ua), тел.: (+38-044) 525-86-75

Заїка Наталія Михайлівна (e-mail: zayika.n@nas.gov.ua, тел.: (+38) 050-072-83-37)

Остапова Ірина Вадимівна (e-mail: irinaostapova@gmail.com, тел.: (+38) 095-886-37-82)

Єрошенко Олександр Русланович (e-mail: alexandr.yeroshenko@hotmail.com, тел.: (+38-044) 466-74-08