English (United Kingdom) 
Русский (Россия) 
Український (Україна) 

Міжнародна наукова конференція MEGALING

  • Збільшення розміру шрифта
  • Звичайний розмір шрифта
  • Зменшити розмір шрифта
Головна сторінка > MEGALING`2012 - тези > ЯГУНОВА Е.В. КОМПОЗИЦИОННАЯ И СМЫСЛОВАЯ СТРУКТУРЫ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА: ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ СВЯЗНОСТИ

ЯГУНОВА Е.В. КОМПОЗИЦИОННАЯ И СМЫСЛОВАЯ СТРУКТУРЫ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА: ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ СВЯЗНОСТИ

СПбГУ
Россия, Санкт-Петербург
Определим основные характеристики текста, существенные для исследования текста: развернутость, или «последовательность знаковых единиц» (например, Николаева 1978); отдельнооформленность (Мурзин, Штерн 1991); связность и цельность (например, Мурзин, Штерн 1991).

Развернутость соотносится с вопросом о размерности и уровне иерархии такой единицы, как текст, структурными составляющими которого являются слова, синтагмы, фразы, сверхфразовые единства. Текст – основная конструктивная единица языка и базовый лингвистический контекст, в котором реализуются единицы более низких уровней (слово, коллокация, синтагма, высказывание (фраза), сверхфразовое единство и композиционный фрагмент). Конструктивность и базовость текста кажется очевидной, однако в очередной раз сошлемся на краткую и авторитетную формулировку В.Б.Касевича: «будучи целостной единицей, текст обнаруживает по отношению к своим структурным компонентам (сверхфразовым единствам/абзацам, высказываниям, тем более – словам) свойство неаддитивности: характеристики текста невыводимы полностью из признаков его составляющих; в первую очередь, передаваемое текстом значение несводимо к сумме значений компонентов» (Касевич 2007).

Отдельнооформленность предполагает, с одной стороны, наличие сигналов начала и конца, а с другой – представление о фреймах: знании носителей языка о структуре текстов разных функциональных стилей, жанров, и даже поджанров (текстовой и коммуникативной компетенции) (Штерн 1992). Выделяют «внешнюю» и «внутреннюю» (смысловую) связность. Именно связность является для нас наиболее интересной и даже основополагающей характеристикой текста. Особенно сложной задачей является исследование связности художественного текста. Художественный текст характеризуется максимальной вариативностью всех структур текста, прежде всего, композиционной и смысловой структур. В процессе анализа (понимания) текста адресат может понимать текст по-разному, т.е. по-разному актуализировать заложенные в тексте структуры.
Задачей нашей работы является сопоставление смысловой и композиционной структуры художественного текста на примере анализа текстов В. Астафьева «Ловля пескарей» и В.Пелевина «Проблема верволка» (см. также Ягунова 2010). Оба текста имеют структуру нарратива, но различаются по степени статичности/динамичности. Под смысловой структурой в данном случае понимаются наборы ключевых слов (КС), их веса и распределение по тексту. Ключевые слова (и их веса) определяются на основании эксперимента с информантами и вычислительного эксперимента. В экспериментах по определению КС участвовало по 21 информанту для каждого текста. Эксперименты проводились со стандартной инструкцией А.С. Штерн: «Прочитайте текст. Подумайте над его содержанием. Выпишите 10-15 слов, наиболее важных с точки зрения его смысла» (Мурзин, Штерн 1991; Ягунова 2010). Вычислительные эксперименты реализовывали алгоритм, основанный на стандартной статистической мере TF-iDF. Название этой меры происходит от англ. TF — term frequency, IDF —inverse document frequency. Эта мера является произведением двух сомножителей: TF и IDF. Большой вес в TF-IDF получат слова с высокой частотой в пределах конкретного документа и с низкой частотой употреблений в других документах.
Ключевые слова также участвуют в реализации связности: как глобальной внешней связности текста (и даже соотнесения с ситуациями реального или виртуального мира), так и внутренней (например, соответствующие повторные номинации осуществляют связность между предложениями).

Экспериментальное исследование связности основывается на результатах эксперимента с информантами. Эксперименты проводились со следующей инструкцией «Прочитайте текст. Оцените степень связности между предложениями в шкале от 0 до 5 баллов. «0» соответствует минимальной силе связности, а «5» -- максимальной силе связности. Проставьте эти баллы (от 0 до 5) между всеми предложениями». В эксперименте участвовало около 30 информантов для каждого текста. Результаты усреднялись по всем информантам (рассматривались, главным образом, значения медианы и среднего). По данным эксперимента была получена карта связности: определены позиции с максимальной связностью («связные фрагменты»), с минимальной связностью (границы композиционных фрагментов) с малой связностью (границы тем).

Под композиционной структурой понимается карта связности с экспериментально определенными границами композиционных фрагментов; уточненная карта имеет дополнительную информацию о границах между темами (как более мелкими фрагментами). Композиционная структура определяется в соответствии с возможными структурами нарратива (ср., например, Labov 1972): напр., «преамбула, завязывание сюжета, развитие сюжета, развязка» / «ориентация» (преамбула, завязывание сюжета), развитие сюжета, развязка» и т.д. Композиционная структура далее соотносится с распределением ключевых слов не просто в пространстве текста, но в пространстве полученных карт связности. Визуализация распределения ключевых слов к тексте осуществлена с помощью сервиса Д.В.Ланде (Ландэ 2009).

Литература:

Мурзин Л. Н., Штерн А. С. Текст и его восприятие.– Сверд-ловск : Изд-во Урал. ун-та, 1991. – 172 с.
Ландэ Д.В. Визуализация статистики вхождения слов // MegaLing'2009. Горизонты прикладной лингвистики и лингвистических технологий. Материалы международной конференции 21-26 сентября 2009 г., Украина, Киев 2009. – С. 63-64
Николаева Т.М. Лингвистика текста: современное состояние и перспективы // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. Под ред. Т. М.Николаевой – М.: Прогресс, 1978
Ягунова Е.В. Эксперимент и вычисления в анализе ключевых слов художественного текста // Философия языка. Лингвистика. Лингводидактика №1 Пермь 2010. с.83-89
Labov W. Language in the inner city: studies in the Black English vernacular / W. Labov. – Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1972. – 414 p.
ВКЛАДЕННЯ:
FileОписFile size
Download this file (Jagunova-tezy.pdf)Jagunova-tezy.pdfPDF141 Kb
 


ПОШУК ПО САЙТУ

Наші партнери

http://www.ulif.org.ua - Український мовно-інформаційний фонд НАН України

http://nbuv.gov.ua - Національна бібліотека імені В.І. Вернадського

http://www.tnu.crimea.ua/ - Таврійський Національний Університет ім. В.І.Вернадського

КОНТАКТИ

Український мовно-інформаційний фонд НАН України (www.ulif.org.ua), тел.: (+38-044) 525-86-75

Заїка Наталія Михайлівна (e-mail: zayika.n@nas.gov.ua, тел.: (+38) 050-072-83-37)

Остапова Ірина Вадимівна (e-mail: irinaostapova@gmail.com, тел.: (+38) 095-886-37-82)

Єрошенко Олександр Русланович (e-mail: alexandr.yeroshenko@hotmail.com, тел.: (+38-044) 466-74-08